海底二萬里

海底二万里

   第二部 第二章

   第二部 第二章

   尼摩船長的新提議

   尼摩船长的新提议

   1月28日正午,當諾第留斯號浮上水面來的時候,它在北緯9度4分,望見西邊八海里遠有一塊陸地。我首先注意一群山嶺,這群山嶺約二千英呎高,山形起伏,很不整齊。測定了這陸地的方位後,我回到客廳中,把測好的經緯度跟地圖一對時,我發現我們是在錫蘭島面前了,它是掛在印度半島下端的一顆寶珠。

   1月28日正午,当诺第留斯号浮上水面来的时候,它在北纬9度4分,望见西边八海里远有一块陆地。我首先注意一群山岭,这群山岭约二千英尺高,山形起伏,很不整齐。测定了这陆地的方位后,我回到客厅中,把测好的经纬度跟地图一对时,我发现我们是在锡兰岛面前了,它是挂在印度半岛下端的一颗宝珠。

   我到圖書室去找一部關於這座島的著作,它是地球上的島嶼中最富饒的一個島。我正好找到西爾所寫、題名為《錫蘭和錫蘭人的一部書。回到客廳中來,我首先記下錫蘭的方位,並且知道古時候這島有各種不同的名稱。它的位置是在北緯5度55分和9度49分2red,東經79度42分和82度4分之間,“島長二百七十五英里,最寬的地方一瓦五十英里,周圍丸首英里,面積二萬四千四百四十八平方英里,就是說,比愛爾蘭島面積小一些尼摩船長和他的副手這時候進來了。

   我到图书室去找一部关于这座岛的著作,它是地球上的岛屿中最富饶的一个岛。我正好找到西尔所写、题名为《锡兰和锡兰人的一部书。回到客厅中来,我首先记下锡兰的方位,并且知道古时候这岛有各种不同的名称。它的位置是在北纬5度55分和9度49分2red,东经79度42分和82度4分之间,“岛长二百七十五英里,最宽的地方一瓦五十英里,周围丸首英里,面积二万四千四百四十八平方英里,就是说,比爱尔兰岛面积小一些尼摩船长和他的副手这时候进来了。

   船長在地圖上看了一下,然後回過來對我說:”

   船长在地图上看了一下,然后回过来对我说:”

   “錫蘭島:是以采珍珠聞名的地方。柯龍納斯先生,您高興去看採珠場嗎?”

   “锡兰岛:是以采珍珠闻名的地方。柯龙纳斯先生,您高兴去看采珠场吗?”

   “船長,當然高興。”

   “船长,当然高兴。”

   “好,這是容易的事。不過,我們僅能看到採珠場,卻看不見採珠人。每年定期的採珠現在還沒有開始。但這沒關係。我吩咐船駛到馬納爾灣,夜間我們就可以到達。”

   “好,这是容易的事。不过,我们仅能看到采珠场,却看不见采珠人。每年定期的采珠现在还没有开始。但这没关系。我吩咐船驶到马纳尔湾,夜间我们就可以到达。”

   船長對船副說了幾句話,船副立即出去。不久諾第留斯號潛入水中,壓力表指出它是在水深三十英呎的地方。

   船长对船副说了几句话,船副立即出去。不久诺第留斯号潜入水中,压力表指出它是在水深三十英尺的地方。

   面前擺着地圖,我找馬納爾灣。我在錫蘭島的西北海岸,緯度9度上找到了。這海灣由馬納爾小島的延長海岸綫所形成。要到這灣,必須上溯錫蘭島整個西部海岸。

   面前摆着地图,我找马纳尔湾。我在锡兰岛的西北海岸,纬度9度上找到了。这海湾由马纳尔小岛的延长海岸线所形成。要到这湾,必须上溯锡兰岛整个西部海岸。

   “教授,”尼摩船長這時說話了,“在孟加拉灣,在印度海,在中國海和日本海,在美洲南部的海,在巴拿馬灣,在加利福尼亞灣,都有人采珍珠,但採珠成績最優良的地方是在錫蘭島。我們來這裡,時候是早了一些。每年三月採珠人才齊集在馬納爾灣,為期整整有三十天,他們的三百隻船一齊做這種採取海中珠寶的有利事業。每隻船有十個划船手和十個採珠人。採珠人分做兩組,彼此輪流潛入水中,他們是用兩隻腳夾着一塊很重的石頭,再用一根長繩把他系在船上,他們下至十二米深的地方採珠。”

   “教授,”尼摩船长这时说话了,“在孟加拉湾,在印度海,在中国海和日本海,在美洲南部的海,在巴拿马湾,在加利福尼亚湾,都有人采珍珠,但采珠成绩最优良的地方是在锡兰岛。我们来这里,时候是早了一些。每年三月采珠人才齐集在马纳尔湾,为期整整有三十天,他们的三百只船一齐做这种采取海中珠宝的有利事业。每只船有十个划船手和十个采珠人。采珠人分做两组,彼此轮流潜入水中,他们是用两只脚夹着一块很重的石头,再用一根长绳把他系在船上,他们下至十二米深的地方采珠。”

   “那麼,”我說,“他們總是使用這種原始方法嗎?”

   “那么,”我说,“他们总是使用这种原始方法吗?”

   “總是使用這種原始方法,”尼摩船長回答我,“雖然這些採珠場是屬於地球上最靈巧的人民一英國人——因為1802年的阿米恩條約①把採珠場轉讓給他們了。”

   “总是使用这种原始方法,”尼摩船长回答我,“虽然这些采珠场是属于地球上最灵巧的人民一英国人——因为1802年的阿米恩条约①把采珠场转让给他们了。”

   “不過,我覺得,像您使用的那種潛水衣對於採珠可以大有用處。”

   “不过,我觉得,像您使用的那种潜水衣对于采珠可以大有用处。”

   “是的,很有用,因為那些可憐的採珠人不能在水底下留得很久,英國人培西華在他寫的錫蘭島遊記中,說有一個加非列利②人在水下留了五分鐘,沒有上水面來,這件事我覺得不甚可靠。我知道有些潛水人可以留到五十六秒,最有能耐的可以留到八十六秒,不過這種人是很少的,並且,回到船上來,這些可憐人的鼻孔和耳朵都流出帶血的水來……我認為這些採珠人可以留在水裡面忍受的平均時間為三十秒,在這三十秒內,他們得趕快把自己采得的珍珠貝塞在一個小網中。一般的說,這些採珠人不能活得很久,他們的眼力很早就衰退,眼睛上發生潰瘍,他們的身上有許多創傷,他們有時甚至于在水底下就中鳳了。”

   “是的,很有用,因为那些可怜的采珠人不能在水底下留得很久,英国人培西华在他写的锡兰岛游记中,说有一个加非列利②人在水下留了五分钟,没有上水面来,这件事我觉得不甚可靠。我知道有些潜水人可以留到五十六秒,最有能耐的可以留到八十六秒,不过这种人是很少的,并且,回到船上来,这些可怜人的鼻孔和耳朵都流出带血的水来……我认为这些采珠人可以留在水里面忍受的平均时间为三十秒,在这三十秒内,他们得赶快把自己采得的珍珠贝塞在一个小网中。一般的说,这些采珠人不能活得很久,他们的眼力很早就衰退,眼睛上发生溃疡,他们的身上有许多创伤,他们有时甚至于在水底下就中凤了。”

   “是的,”我說,“這是一種淒慘的職業,這是為滿足少數人的偏好的。不過,船長,請您告訴我,一隻船一整天可以采得多少珍珠貝呢?”

   “是的,”我说,“这是一种凄惨的职业,这是为满足少数人的偏好的。不过,船长,请您告诉我,一只船一整天可以采得多少珍珠贝呢?”

   “大約四萬至五萬左右。甚至有人說,1814年,英國政府實行公營採珠,它的採珠人在二十天的工作中,一共采得七千六百萬珍珠貝。”

   “大约四万至五万左右。甚至有人说,1814年,英国政府实行公营采珠,它的采珠人在二十天的工作中,一共采得七千六百万珍珠贝。”

   “至少,”我問,“這些採珠人可以得到足夠的工資吧?”

   “至少,”我问,“这些采珠人可以得到足够的工资吧?”

   “哪能說足夠呢,教授。在巴拿馬,他們每星期得一元。 平常采到一個有珍珠的貝,他們才能得一分錢,何況他們采得的貝里面多數是沒有珍珠的!”

   “哪能说足够呢,教授。在巴拿马,他们每星期得一元。 平常采到一个有珍珠的贝,他们才能得一分钱,何况他们采得的贝里面多数是没有珍珠的!”

   “這些可憐人,使他們的東家發了財,自己只能在采封一顆有珠子的貝才得到一分錢!真可恨!”

   “这些可怜人,使他们的东家发了财,自己只能在采封一颗有珠子的贝才得到一分钱!真可恨!”

   “教授,就這樣吧,”尼摩船長對我說,“您跟您的同伴們一同去參觀馬納爾的礁石岩脈,如果有早來的採珠人已經在那裡,那我們就看看他們采珍珠。”

   “教授,就这样吧,”尼摩船长对我说,“您跟您的同伴们一同去参观马纳尔的礁石岩脉,如果有早来的采珠人已经在那里,那我们就看看他们采珍珠。”

   “船長,就這麼辦吧。”

   “船长,就这么办吧。”

   “請問一下,阿龍納斯先生,您怕鮫魚嗎?”

   “请问一下,阿龙纳斯先生,您怕鲛鱼吗?”

   “鮫魚嗎?“我喊。

   “鲛鱼吗?“我喊。

   這個問題,至少對我來說,沒有興味。

   这个问题,至少对我来说,没有兴味。

   “怎樣?”尼摩船長立即又問。

   “怎样?”尼摩船长立即又问。

   “船長,我老實對您說,我沒有習慣跟這魚打交道。”

   “船长,我老实对您说,我没有习惯跟这鱼打交道。”

   “我們已經很習慣了,”尼摩船長回答,“過些時候,你們也會習慣的。此外,我們是帶著武器的,這樣,我們或者可以獵得一條鮫魚。那是很有興味的打獵。那麼,教授,明天,明天一清早再會吧。”

   “我们已经很习惯了,”尼摩船长回答,“过些时候,你们也会习惯的。此外,我们是带着武器的,这样,我们或者可以猎得一条鲛鱼。那是很有兴味的打猎。那么,教授,明天,明天一清早再会吧。”

   尼摩船長語氣從容地說了這話,他就離開了客廳。

   尼摩船长语气从容地说了这话,他就离开了客厅。

   “我們要考慮一下,”我自言自語他說,“我們不要忙,到海底森林中打水獺,像我們在克利斯波島樹林中做的那樣。 可以去。但是,跑到海底下去,準知道會不會碰到鮫魚,那就不一樣了!”

   “我们要考虑一下,”我自言自语他说,“我们不要忙,到海底森林中打水獭,像我们在克利斯波岛树林中做的那样。 可以去。但是,跑到海底下去,准知道会不会碰到鲛鱼,那就不一样了!”

   我於是幻想著鮫魚了,想到它闊大的;有一排一排尖科牙齒的牙床,一下就可以把人咬為兩段,我腰上已經感到有點痛了。其次,尼摩船長提出這次令人為難的邀請時,他那種滿不在乎的樣子,我簡直猜不透!人們不是要以為這就等於要到樹下去捉一隻不咬人的狐狸那樣容易嗎?我心中想:“不錯!康塞爾一定不願意參加,這樣我就可以有藉口不去奉陪船長了。”至于尼德-蘭,我老實說,我覺得他去不去就不大靠得住。不管怎麼大的危險,對於他的戰鬥性總有一種誘惑力。

   我于是幻想着鲛鱼了,想到它阔大的;有一排一排尖科牙齿的牙床,一下就可以把人咬为两段,我腰上已经感到有点痛了。其次,尼摩船长提出这次令人为难的邀请时,他那种满不在乎的样子,我简直猜不透!人们不是要以为这就等于要到树下去捉一只不咬人的狐狸那样容易吗?我心中想:“不错!康塞尔一定不愿意参加,这样我就可以有借口不去奉陪船长了。”至于尼德-兰,我老实说,我觉得他去不去就不大靠得住。不管怎么大的危险,对于他的战斗性总有一种诱惑力。

   我又拿西爾的書來讀,但我只是無心地翻一翻。我在書中的字裡行間,看見那大大張開的怕人的牙床。

   我又拿西尔的书来读,但我只是无心地翻一翻。我在书中的字里行间,看见那大大张开的怕人的牙床。

   這時候,康塞爾和尼德-蘭,神氣安靜,並且快活地走進來。他們不知道有什麼等待着他們。

   这时候,康塞尔和尼德-兰,神气安静,并且快活地走进来。他们不知道有什么等待着他们。

   “好哇,”尼德-蘭對我說,“先生,您那尼摩船長——一個鬼物!——向我們作了一個很客氣。的提議。”

   “好哇,”尼德-兰对我说,“先生,您那尼摩船长——一个鬼物!——向我们作了一个很客气。的提议。”

   “啊!”我說,“你們知道……”

   “啊!”我说,“你们知道……”

   “對不起先生,”康塞爾回答,“諾第留斯號船長請我們明天跟先生一齊去參觀錫蘭島很好看的採珠場。他說的話很漂亮,簡直是一位地道的紳士。”

   “对不起先生,”康塞尔回答,“诺第留斯号船长请我们明天跟先生一齐去参观锡兰岛很好看的采珠场。他说的话很漂亮,简直是一位地道的绅士。”

   “他對你們沒有說別的嗎?”

   “他对你们没有说别的吗?”

   “先生,”加拿大人回答,“除了他已經給您講過的這次散步外,什麼也沒有說。”

   “先生,”加拿大人回答,“除了他已经给您讲过的这次散步外,什么也没有说。”

   “是的,”我說,“他沒有對你們介紹詳細的情形,關於……”

   “是的,”我说,“他没有对你们介绍详细的情形,关于……”

   “沒有,生物學家。您跟我們一同去,是嗎?”

   “没有,生物学家。您跟我们一同去,是吗?”

   “我……當然!蘭師傅,我覺得您對這事很有興趣。”

   “我……当然!兰师傅,我觉得您对这事很有兴趣。”

   “對了!這事很新奇,十分新奇。”

   “对了!这事很新奇,十分新奇。”

   “或者很危險呢!”我用暗示的語氣又加上一句。

   “或者很危险呢!”我用暗示的语气又加上一句。

   “很危險!”尼德-蘭回答,“到珍珠貝礁石上走一走!”

   “很危险!”尼德-兰回答,“到珍珠贝礁石上走一走!”

   一定是尼摩船長認為沒有必要讓我的同伴想到鮫魚,“所以他不對他們說。我眼光有些慌張地注視他們,好像他-們的肢體已經被咬走了一部分似的。我應該事先通知他們嗎?當然應該的,不過我不知道怎樣跟他們說才好。

   一定是尼摩船长认为没有必要让我的同伴想到鲛鱼,“所以他不对他们说。我眼光有些慌张地注视他们,好像他-们的肢体已经被咬走了一部分似的。我应该事先通知他们吗?当然应该的,不过我不知道怎样跟他们说才好。

   “先生,”康塞爾對我說,“先生願意給我們講一些關於采珍珠的情形嗎?”

   “先生,”康塞尔对我说,“先生愿意给我们讲一些关于采珍珠的情形吗?”

   “是講采珍珠這事情本身呢,”我問,“還是講有關…… 的故事呢?”

   “是讲采珍珠这事情本身呢,”我问,“还是讲有关…… 的故事呢?”

   “講采珍珠的事情,“加拿大人回答,“到實地去看之前,先知道一點是好的。”

   “讲采珍珠的事情,“加拿大人回答,“到实地去看之前,先知道一点是好的。”

   “好吧,朋友們,你們坐下,我從英國人西爾寫的書中所知道的一切,都講給你們聽吧。”

   “好吧,朋友们,你们坐下,我从英国人西尔写的书中所知道的一切,都讲给你们听吧。”

   尼德-蘭和康塞爾在長沙發上坐下,加拿大人首先對我說:

   尼德-兰和康塞尔在长沙发上坐下,加拿大人首先对我说:

   “先生,珍珠是什麼呢?”

   “先生,珍珠是什么呢?”

   “老實的尼德,”我回答;“對詩人來說,珍珠是大海的眼淚;對東方人來說,它是一滴固體化的露水;對婦女們來說,它是她們帶在手指上。脖子上或耳朵上的,長圓形,透明色,螺鈾質的飾物;對化學家來說,它是帶了些膠質的磷酸鹽和碳酸鈣的混合物;最後,對生物學家來說,它不過是某種雙殻類動物產生螺鋼質的器官的病態分泌物。”

   “老实的尼德,”我回答;“对诗人来说,珍珠是大海的眼泪;对东方人来说,它是一滴固体化的露水;对妇女们来说,它是她们带在手指上。脖子上或耳朵上的,长圆形,透明色,螺铀质的饰物;对化学家来说,它是带了些胶质的磷酸盐和碳酸钙的混合物;最后,对生物学家来说,它不过是某种双壳类动物产生螺钢质的器官的病态分泌物。”

   “軟體門,”康塞爾說,“無頭綱,甲殼屬。”

   “软体门,”康塞尔说,“无头纲,甲壳属。”

   “不過,”我又說,一在體內能凝結成珍珠的最好軟體動物,就是那珍珠貝,侞白珠貝,寶貴的小紋貝。珍珠不過是成為圓形的螺鈾體的凝結物。它或者粘在珠貝的殻上,或者嵌在動物本身的皺摺上。在介殼上的是粘着固定的,在肉上的是活動自由的。不過,珍珠總有一個小小的固體物,或一顆石卵,或一粒沙,作為它的核心,螺鈾質在好幾年中間連續不停地、薄薄一層地環繞着這核心累積起來。”

   “不过,”我又说,一在体内能凝结成珍珠的最好软体动物,就是那珍珠贝,侞白珠贝,宝贵的小纹贝。珍珠不过是成为圆形的螺铀体的凝结物。它或者粘在珠贝的壳上,或者嵌在动物本身的皱折上。在介壳上的是粘着固定的,在肉上的是活动自由的。不过,珍珠总有一个小小的固体物,或一颗石卵,或一粒沙,作为它的核心,螺铀质在好几年中间连续不停地、薄薄一层地环绕着这核心累积起来。”

   “人們可以在同一個貝中,找到好幾顆珍珠嗎?”康塞爾們。

   “人们可以在同一个贝中,找到好几颗珍珠吗?”康塞尔们。

   “可以的、老實人。有些小紋貝,簡直就是一個珍珠筐。 有人甚至這樣說,一個珍珠貝里面——這點我很懷疑: 含有不下于一百五十個鮫魚。”

   “可以的、老实人。有些小纹贝,简直就是一个珍珠筐。 有人甚至这样说,一个珍珠贝里面——这点我很怀疑: 含有不下于一百五十个鲛鱼。”

   “一百五十個鮫魚?“尼德-蘭喊。

   “一百五十个鲛鱼?“尼德-兰喊。

   “我是說鮫魚來着嗎?”我急忙喊道,“我是要說一百五十個珍珠。說鮫魚那就沒有意義了。”

   “我是说鲛鱼来着吗?”我急忙喊道,“我是要说一百五十个珍珠。说鲛鱼那就没有意义了。”

   “正是,”康塞爾說,“先生現在可以讓我們知道用什麼方法把珍珠取出來嗎?”

   “正是,”康塞尔说,“先生现在可以让我们知道用什么方法把珍珠取出来吗?”

   “把珍珠取出來有好幾種方法,珍珠粘在殻上的時候,採珠人就時常用鉗子把它突出來。不過,最平常的辦法是把小紋貝攤在海岸邊的草蓆上面。它們這樣擺在露夭中就死了,十天後,它們到了相當腐敗的程度了;於是把它們浸在寬大的海水池沼裡面,然後打開它們,洗刷它們。就在這個時候,進行雙重的刮削工作。首先,把商業中稱為‘真銀白混雜白,和-混雜黑,的螺鈾片一類一類分開,分盛在一百二十五公斤到一百五十公斤的箱子裡。然後把珍珠貝的腺組織取開,把它煎煮,用篩子篩,把最小的珍珠都取出來。”

   “把珍珠取出来有好几种方法,珍珠粘在壳上的时候,采珠人就时常用钳子把它突出来。不过,最平常的办法是把小纹贝摊在海岸边的草席上面。它们这样摆在露夭中就死了,十天后,它们到了相当腐败的程度了;于是把它们浸在宽大的海水池沼里面,然后打开它们,洗刷它们。就在这个时候,进行双重的刮削工作。首先,把商业中称为‘真银白混杂白,和-混杂黑,的螺铀片一类一类分开,分盛在一百二十五公斤到一百五十公斤的箱子里。然后把珍珠贝的腺组织取开,把它煎煮,用筛子筛,把最小的珍珠都取出来。”

   “珍珠的價格是看它們的大小嗎?”康塞爾問。

   “珍珠的价格是看它们的大小吗?”康塞尔问。

   “不僅看它們的大小,”我回答,“並且看它們的形狀,看它們的水質,就是看它們的顏色,看它們的明亮——也就是看那種迷人眼睛的變化不定的亮光。最美麗的珍珠稱為童貞珠或模範珠;它們在軟體動物的纖維上孤立長成;它們是白色的,時常不透明,但有的是蛋白的透明,最常有的形狀是球形或梨形。球形的,做手錫;梨形的,做耳環;因為這是最寶貴的珍珠,它們論粒賣。其他的珍珠粘在貝殼上,形狀比較不規律,它們論重量賣。最後,小珍珠是分在低級的一類,稱為小粒。它們論堆賣。”

   “不仅看它们的大小,”我回答,“并且看它们的形状,看它们的水质,就是看它们的颜色,看它们的明亮——也就是看那种迷人眼睛的变化不定的亮光。最美丽的珍珠称为童贞珠或模范珠;它们在软体动物的纤维上孤立长成;它们是白色的,时常不透明,但有的是蛋白的透明,最常有的形状是球形或梨形。球形的,做手锡;梨形的,做耳环;因为这是最宝贵的珍珠,它们论粒卖。其他的珍珠粘在贝壳上,形状比较不规律,它们论重量卖。最后,小珍珠是分在低级的一类,称为小粒。它们论堆卖。”

   “不過,”康塞爾說,“采珍珠很危險嗎?”

   “不过,”康塞尔说,“采珍珠很危险吗?”

   “不,”我急急地回答,“要是事前採取一些預防辦法”,就更沒有什麼危險。”

   “不,”我急急地回答,“要是事前采取一些预防办法”,就更没有什么危险。”

   “這種職業有什麼冒險的呢?”尼德-蘭說,“頂多喝幾口海水罷了!”

   “这种职业有什么冒险的呢?”尼德-兰说,“顶多喝几口海水罢了!”

   “尼德-蘭,就是跟你說的那樣,”我也試用尼摩船長滿不在乎的語氣來說,“老實的尼德,我問你,你怕鮫魚嗎?”

   “尼德-兰,就是跟你说的那样,”我也试用尼摩船长满不在乎的语气来说,“老实的尼德,我问你,你怕鲛鱼吗?”

   “我,怕?“加拿大人回答,“職業的魚叉手!捕捉它們是我的本行哩!”

   “我,怕?“加拿大人回答,“职业的鱼叉手!捕捉它们是我的本行哩!”

   “我不是說拿大鈎鈎它們,,我說,“把它們拉到船甲板上來,用斧子砍斷它們的尾巴,割開它們的肚腹,挖出它們的心肝扔到海裡面去!”

   “我不是说拿大钩钩它们,,我说,“把它们拉到船甲板上来,用斧子砍断它们的尾巴,割开它们的肚腹,挖出它们的心肝扔到海里面去!”

   “那是說,碰見……?”

   “那是说,碰见……?”

   “正是。”

   “正是。”

   “在水中碰見嗎?”

   “在水中碰见吗?”

   “在水中碰見。”

   “在水中碰见。”

   “手拿一很好魚叉,不:先生,您知道,鮫魚的形態是夭生有缺點的。它們要咬人的話,先得把肚子翻轉,倒過身子來,在這個時候……”

   “手拿一很好鱼叉,不:先生,您知道,鲛鱼的形态是夭生有缺点的。它们要咬人的话,先得把肚子翻转,倒过身子来,在这个时候……”

   尼德。蘭帶某種口氣說出這個“咬”字,簡直使人脊背上都發涼了。

   尼德。兰带某种口气说出这个“咬”字,简直使人脊背上都发凉了。

   “康塞爾,你呢,你覺得鮫魚怎樣?”

   “康塞尔,你呢,你觉得鲛鱼怎样?”

   “我對先生總是但白說實話的。”康塞爾說。

   “我对先生总是但白说实话的。”康塞尔说。

   我心中想:“這樣就好了。”

   我心中想:“这样就好了。”

   “如果先生去攻打鮫魚,”康塞爾說,“我想性的助手有什麼理由不跟他一起去攻打它們!”

   “如果先生去攻打鲛鱼,”康塞尔说,“我想性的助手有什么理由不跟他一起去攻打它们!”